earth-americasTraductions

Traduisez automatiquement votre contenu en plusieurs langues à l’aide de l’agent IA de GitBook et gardez-le synchronisé

circle-info

Seulement les administrateurs de l'organisation peuvent créer et accéder aux traductions, car c'est une fonctionnalité payante.

Les traductions automatiques facilitent la mise à jour de votre documentation dans plusieurs langues, avec un minimum d'efforts manuels. Vous pouvez créer un espace comme traduction d'un autre, et laisser GitBook Agent s'occuper du reste.

Comment fonctionnent les traductions

  • Créer un espace de traduction : Configurez un nouvel espace comme traduction d'un espace existant. Choisissez votre espace source et votre langue cible.

  • Mises à jour continues : Chaque fois que vous apportez des modifications au contenu source, le flux de traduction ne s'exécute que pour les pages qui ont été modifiées.

  • Synchronisation automatique : Une fois les modifications fusionnées, le flux de traduction s'exécute automatiquement et se synchronise avec sa source, de sorte que votre espace traduit reflète toujours les dernières mises à jour.

circle-info

Les slugs de page dans les espaces traduits automatiquement peuvent changer, sauf si la page possède un slug fixe. Pour conserver des URL stables d'une langue à l'autre, définissez un slug fixe avant de traduire. Pour mettre à jour un slug, voir Comment puis-je modifier le slug dans l'URL ?

Configurer une traduction automatique

Pour traduire un espace vers une nouvelle langue, commencez par créer un nouvel espace dans votre organisation. Dans la fenêtre modale qui s'affiche, cliquez sur Traduction dans le menu des actions rapides.

Dans la fenêtre modale qui s'affiche, vous devrez choisir :

  • Source

  • Langue source

  • Langue cible

Ces options serviront à traduire votre espace en un espace dupliqué et traduit dans votre organisation. Vous verrez également un aperçu rapide du coût de la traduction de votre espace.

Configuration avancée

Instructions IA personnalisées : Ajoutez des instructions avancées pour guider l'IA sur le ton, le style ou d'autres préférences. Cela permet de garantir que vos traductions correspondent à votre marque ou à votre public.

circle-info

L'ajout d'instructions personnalisées à votre flux de traduction peut être utile, mais il est limité dans certains cas.

Les instructions personnalisées ne peuvent pas être utilisées pour créer de nouveaux éléments sur un espace traduit, ajouter du texte supplémentaire ou modifier la structure du contenu source.

Prise en charge du glossaire : Définissez un glossaire pour contrôler la façon dont des termes spécifiques sont traduits. Cela permet de conserver une terminologie cohérente dans toutes les langues prises en charge.

circle-exclamation

Ajouter une traduction à une variante

Après avoir créé une traduction, vous pourrez l'ajouter au site de documentation publié sous forme de variante. Cela permettra aux utilisateurs de basculer entre les langues dans le coin supérieur droit lorsqu'ils consultent votre site de documentation principal.

circle-info

Pour offrir la meilleure expérience à vos utilisateurs, vous pouvez définir la langue par défaut d'une variante lors de sa configuration dans vos paramètres.

Il est recommandé d'ajouter la langue de votre espace traduit lors de la configuration de votre variante.

Rendez-vous dans les paramètres de votre site, sous l'onglet Structure, pour configurer une nouvelle variante pour chacune de vos traductions.

Tarifs

Les traductions sont un supplément mensuel payant :

  • 25 $ pour jusqu'à 50 000 mots traduits

  • 0,20 $ par tranche supplémentaire de 1 000 mots

Chaque mois comprend 50 000 mots de traduction pour 25 $. Ensuite, chaque tranche supplémentaire de 1 000 mots coûte 0,20 $. Votre quota de 50 000 mots est réinitialisé au début de chaque mois.

Lors de votre première traduction, chaque mot sera comptabilisé dans votre facture. Après cela, seuls les pages contenant de nouveaux mots ou des mots mis à jour sont facturées. Par exemple, si vous modifiez vos docs plus tard, seules les pages contenant de nouveaux mots seront comptabilisées dans votre limite de mots — vous ne serez pas refacturé pour l'ensemble du document.

circle-exclamation

FAQ

chevron-rightPourquoi utiliser les traductions automatiques ?hashtag
  • Documentation multilingue sans effort : Touchez un public mondial sans travail de traduction manuel.

  • Mises à jour intelligentes : Seules les pages modifiées sont retraduites, ce qui permet d'économiser du temps et des ressources.

  • Contrôle total : Personnalisez les traductions grâce à des instructions avancées et à la gestion du glossaire.

chevron-rightPuis-je modifier la traduction ?hashtag

Vous ne pouvez actuellement pas modifier les traductions.

Comme les traductions sont effectuées comme une transformation pure du contenu source, nous ne pouvons pas réconcilier d'éventuelles modifications apportées au résultat de la traduction avec une nouvelle traduction.

Pour contourner ce problème, nous recommandons le flux suivant :

  • Utilisez le glossaire pour définir des traductions spécifiques que vous souhaitez voir l'IA utiliser

  • Utilisez les instructions personnalisées pour affiner le résultat

chevron-rightCombien de traductions dois-je créer ?hashtag

Vous devriez créer uniquement un seul flux de traduction par langue pour un contenu source donné. La création de plusieurs flux entraînera des coûts supplémentaires et dupliqués dans votre organisation.

chevron-rightQuelles sont les limitations actuelles ?hashtag
  • Les traductions ne localisent pas automatiquement les éléments d'interface utilisateur dans votre variante. Rendez-vous dans les paramètres de personnalisation de votre site pour localiser l'interface pour une variante spécifique.

    • Cela inclut les personnalisations saisies par les utilisateurs, telles que les bannières d'annonce.

  • Les traductions ne peuvent pas ajouter de contenu supplémentaire à la page - comme un conseil ou une bannière indiquant qu'une page a été traduite par l'IA. Pensez à ajouter une page supplémentaire dans l'espace traduit pour le signaler, ou la bannière d'annonce dans votre variante de site.

  • Modifier le glossaire déclenche une retraduction complète de toutes les pages, ce qui peut augmenter le temps de traitement et le coût. Il n'existe actuellement aucune retraduction partielle basée sur l'utilisation du glossaire.

Si vous avez besoin d'aide pour démarrer ou souhaitez en savoir plus sur la configuration des traductions automatiques, contactez notre équipe d'assistancearrow-up-right.

Mis à jour

Ce contenu vous a-t-il été utile ?